和山论坛

标题: 亮点在。。。 [打印本页]

作者: 依回    时间: 2011-7-13 16:34
标题: 亮点在。。。
嘉兴第一个火车站的站牌。。。。发现亮点了吗
作者: 风雪夜归人    时间: 2011-7-13 16:49
是那字母吗??
作者: zeroyan    时间: 2011-7-13 16:52
= =看不懂
作者: 小叶树    时间: 2011-7-13 16:54
这是啥  拼音 还是英文?
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:01
回复 2楼 风雪夜归人


    恩呢。。。不知道为什么会拼成那样,也许是土话
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:01
回复 3楼 zeroyan


    貌似是土话。。
作者: 禛曦    时间: 2011-7-13 17:01
这下面的是什么?拼音?还是?
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:01
回复 4楼 小叶树


    好像是土话的音
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:02
回复 7楼 禛曦


    应该是土话里嘉兴的音。。。但也不是很像
作者: 风雪夜归人    时间: 2011-7-13 17:03
回复 5楼 依回


   可能是音译,和土话的发音差不多吧
作者: 禛曦    时间: 2011-7-13 17:03
回复 9楼 依回


    额....好吧....你也不知道吗?
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:03
回复 11楼 禛曦


    恩呢,没写明,感觉像嘉兴话里的嘉兴,但又不是特别准
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:04
回复 10楼 风雪夜归人


    确实是有点接近土话里的音
作者: 禛曦    时间: 2011-7-13 17:05
回复 12楼 依回


    哦....这样啊
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:06
回复 14楼 禛曦


    恩呢。。。
作者: 禛曦    时间: 2011-7-13 17:06
回复 15楼 依回


    O(∩_∩)O哈哈~
作者: zeroyan    时间: 2011-7-13 17:07
回复 6楼 依回


    坑爹啊
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:08
回复 17楼 zeroyan


    很神奇呢,,
作者: djchurch007    时间: 2011-7-13 17:08
这英文翻译有点小犀利的,而且中英文的位子居然是不对应的。。
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:12
回复 19楼 djchurch007


    不是英文呢
作者: 风雪夜归人    时间: 2011-7-13 17:12
回复 13楼 依回


   哦,呵呵
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:13
回复 21楼 风雪夜归人


    很神奇的说。。。
作者: 风雪夜归人    时间: 2011-7-13 17:14
回复 22楼 依回


   那神奇了啊
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:15
回复 23楼 风雪夜归人


    嘉兴不是jia xing啊
作者: 风雪夜归人    时间: 2011-7-13 17:17
回复 24楼 依回


   土话么,和普通话的发音不一样的么。就像“兰溪”,土话发音是“lua  qie”
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:18
回复 25楼 风雪夜归人


    但嘉兴的土话发音是 ga xing。。。
作者: 风雪夜归人    时间: 2011-7-13 17:19
回复 26楼 依回


   英语K的音标是什么啊,我忘了啊
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:21
回复 27楼 风雪夜归人


    额,,,我也不记得了
作者: 风雪夜归人    时间: 2011-7-13 17:22
回复 28楼 依回


   呵呵,是的么,都忘了啊
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:22
回复 29楼 风雪夜归人


    忘了就算了吧
作者: 风雪夜归人    时间: 2011-7-13 17:29
回复 30楼 依回


   对啊,这又不怎么用到啊
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:30
回复 31楼 风雪夜归人


    确实呢。。。
作者: djchurch007    时间: 2011-7-13 17:30
回复 20楼 依回


    那是什么文啊。。
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:31
回复 33楼 djchurch007


    有点接近土话里的音
作者: djchurch007    时间: 2011-7-13 17:42
回复 34楼 依回


    。。。忒有才了。。
作者: 依回    时间: 2011-7-13 17:44
回复 35楼 djchurch007


    是的呢。。。
作者: 浪潮天梭    时间: 2011-7-13 20:21
回复 15楼 依回


   ga xing  土话是这样的
作者: 依回    时间: 2011-7-13 20:23
回复 37楼 浪潮天梭


    就是的说。。。
作者: 极品杜蕾斯    时间: 2011-7-14 00:59
我慌了·····
作者: 依回    时间: 2011-7-14 07:54
回复 39楼 极品杜蕾斯

慌什么呀
作者: wudiso123    时间: 2011-7-14 15:17
这不是嘉兴革命纪念馆么,前两天刚去过、、

这应该不是拼音,是英译吧,就像北京大学译成Peking University而不是Beijing University
作者: 依回    时间: 2011-7-14 17:20
回复 41楼 wudiso123


    英译怎么英译呀
作者: wudiso123    时间: 2011-7-14 19:54
回复 42楼 依回


    这个我就不清楚了,跟外国人的发音有关系吧
作者: 依回    时间: 2011-7-14 19:55
回复 43楼 wudiso123


    雷死我了
作者: 神侃    时间: 2011-7-14 19:59
这干嘛的  博物馆?
作者: wudiso123    时间: 2011-7-14 20:45
回复 44楼 依回


    这有什么可雷的??
作者: 依回    时间: 2011-7-14 20:47
回复 46楼 wudiso123


    。。。好吧
作者: wudiso123    时间: 2011-7-14 20:56
回复 47楼 依回


    可能是外国人的发音读不出中国汉字的发音,走形了,就成这样了,比如豆腐翻译成Tofu
作者: 依回    时间: 2011-7-14 20:57
回复 48楼 wudiso123


    这很有可能




欢迎光临 和山论坛 (http://www.hsbbs.com/) Powered by Discuz! X3.2